(Del lat. sic, así).
1. adv. U. en impresos y manuscritos españoles, por lo general entre paréntesis, para dar a entender que una palabra o frase empleada en ellos, y que pudiera parecer inexacta, es textual.

Definición: RAE

Archive for the ‘Trivia’ Category

.370 – Feliz 29.02… creo.
February 29th, 2008 · 21 Comments · Trivia

Mis entradas más recientes han sido casi todas del tipo raje-raje-más raje, por lo que quería escribir algo sobre fandoms hoy, pero se me van el día y los muchos temas de los sentía ganas de despotricar. Les tengo, por lo tanto, una entrada un poco aleatoria antes que variada, y como tal, comenzaré mencionando que me pareció que debía hacer una entrada hoy porque esta fecha sólo asoma en nuestros calendarios una vez cada cuatro años.

Veamos qué tiene de interesante un año bisiesto. Aparecen cada 4 años en nuestro calendario, el gregoriano, nombrado así por el Papa Gregorio XIII que lo decretó en 1582. El calendario en el que está basado es el solar (a diferencia de algunos de Asia, basados en el lunar), que se repite cada 146,097 días repartidos en 20,871 semanas y que en total hacen 400 años. De éstos, 303 años tienen 365 días y los restantes 97, 366. Si no me equivoco, la explicación tiene que ver con la duración de la rotación terrestre, ya que un día no dura exactamente 24 horas; cuando el calendario gregoriano (basado en el juliano) fue calculado, se decidió agregar un día extra a los años que fuesen divisibles por 4 para cuadrar esos desbarajustes con las horas (salvo los que fuesen exactamente divisibles por 100, aunque los que son divisibles por 400 también son bisiestos). Terminada la trivia, cuento que mi propósito principal al escribir sobre los años bisiestos tenía un fin fandomera: hablar de los 29 de febrero como una de las fechas favoritas en anime/manga para escogerle cumpleaños a los personajes.

Recuerdo haber leído en algún sitio… Que aquellos que nacen en un año bisiesto tienden a ser más pequeños en estatura que los otros debido a sus cumpleaños llegan sólo una vez cada 4 años. Un par de ejemplos serían Mitsukuni Haninozuka de Ouran High School Host Club y Omi Tsukiyono de Weiss Kreuz. Y estoy segura que hay muchos más ejemplos de personajes nacidos en este día, pero por el momento sólo se me ocurre mencionar a Anthy Himemiya de Utena y Touya Kinomoto de Card Captor Sakura. ¿Recuerdan más personajes?

Terminada la parte fandomera de la entrada, paso a contar que este 29 ha estado… movido para nosotros. Tengo un raje sobre lo que es la comunicación familiar debajo del LJ-CUT, pero antes, la sección de rigor sobre compras en líneas, el correo odiándome y los paquetes que llegan tarde y chancados, pero que llegan. Porque acabo de sacar cuentas y noto que se me acaban de juntar 6 paquetes en el correo (mi hermano se está desesperando por su Rin Tousaka y jura que mañana va al local de Serpost a hacer las indagaciones del caso); acabo de ordenar cierto segundo volumen de cierto juego sobre el que fangirleo (el volumen 1 salió a la venta en agosto del año pasado; se han tardado años con este segundo) y de comprar un muñeco de Totoro (de Tonari no Totoro) para mi hermana – o más bien por encargo de mi hermana, ya que el muñequín será un regalo para un amigo que vive en México… Y si acaso parece que compro en línea demasiado, les diré que hay algo bueno en el hecho de que al menos una vez cada dos semanas llegue a nuestra casa un paquete proveniente de Asia: la gente del correo sabrá automáticamente quién es el destinatario de un determinado ítem, por más que hayan escrito mal la dirección.

Eh, ejem. Sólo cuando entré a mi cuenta de Ebay luego de recibir el paquete me di cuenta de que había olvidado el número de la calle en mi dirección. Me justifico: en la mayoría de las tiendas en línea en donde compro, en cuanto coloco una orden o se me anuncia el envío de un paquete se me dice también en el correo electrónico el nombre del destinatario, la dirección postal, forma de pago, item y monto total pagado o a pagar. Hice mi cuenta en Ebay antes de mudarnos, y aunque actualicé la dirección, olvidé el número de la calle; como las compras en este sitio se hacen de persona a persona, el trato se concretó mediante correos electrónicos privados; el vendedor toma tu dirección y nombre de tu cuenta de Ebay, a menos que tú le indiques otros datos. Y a mí no me ocurrió revisar los míos… Demostrando que a pesar de lo mucho que rajo del servicio postal peruano éste funciona de vez en cuando, mi nendoroid de L me fue traido por los encargados del servicio postal porque reconocieron mi nombre y recordaron la casa (bueno, si el cartero tuvo que venir dos veces en un solo día la semana pasada…)

Al respecto, pueden ver la opinión de L abajo. Y ahora, el raje sobre la familia de la que les comenté al principio de la entrada.



Mi hermana me lo dijo hace un par de días: la familia no tiene problemas de comunicación, sino que el problema es la familia. Pues, la historia va más o menos así: la familia de una tía en Japón necesita completar unos trámites burocráticos y nos remitieron unos documentos para llevar a la embajada correspondiente en Perú. Toda esta semana he estado ocupada yendo a las reuniones de coordinación en el colegito en el que enseñaré (comenzamos la próxima semana); cualquier excusa era bueno para escaparme de otra sesión de cuatro horas en las que la directora nos leería el currículo escolar según ha sido redactado por el Ministerio de Educación, la ley del profesorado, las regulaciones de las unidades escolares distritales, y otros asuntos de interés popular, como se darán cuenta. Y el miércoles mi mamá nos pidió a mi hermana y a mí ir a la Embajada de Brasil llevando el documento que mi tía necesitaba (explicación rápida: el trámite burocrático es para su yerno, que es brasileño). Pasamos primero por casa de una prima a quien le remitieron la carta con el documento desde Japón, y cuando le pregunté cuál era exactamente el trámite que debíamos completar con el documento, ella no supo darnos razón. Llamamos entonces a otra de mis tías (tengo muchas, como verán) que había estado en contacto con los interesados (la familia de Japón), y su explicación era como para despejarte todas las dudas: necesitan ponerle un sello al documento.


L también esté pensando qué quisieron decirme con eso.

Bien. Mi tía de Japón habló conmigo unos días antes para pedirme que cambiara una de las fechas del documento para que “concordara con los trámites que habían hecho recientemente”, y no pude hacerle entender que era ilegal alterar un texto oficial usado en un trámite burocrático, por más que estuve explicándoselo durante 10 minutos. Ignoro qué ocurrió, pero al final me entregaron el documento sin alteraciones (como debía ser) y, como les cuento, me pidieron que lo llevara a la embajada a que le pusieron un sello. BIEN. Pasé otros tantos minutos hablando con mi tía y haciéndole entender que el día en que me presente a una embajada a exigir un sello será la misma fecha en la que me patearán del local expeditamente por bestia, así que tuve que pedirle que me explicara en detalle para qué necesitaba el documento y así, tener algo que decirle a los encargados cuando fuese a demandar el sellito de marras.

Pero llegamos 15 minutos luego de cerrada la atención al público en la embajada, así que mi hermana y yo decidimos volver hoy. Yo tenía otra reunión en la escuelita; mi hermana salió antes para hacer la matrícula en su instituto, y luego fue a la embajada – para enterarse de que para el trámite que mi tía estaba haciendo NO se necesitaba ningún sellito en el documento. Ajá. Y a esa conclusión llegó la funcionaria que atendió a mi hermana luego de una enrevesada discusión, puesto que ella no hablaba bien el español y mi hermana, el portugués. El único sello que la embajada podía estamparle al papel, dijo la funcionaria, era el de legalización, así que por eso se decidió mi hermana (no que tuviera muchas opciones). Yo le di encuentro a ella unas horas más tarde, y aprovechamos para hablar sobre el problema que es la familia (porque la comunicación ya está muy mentada, y ella no siempre tiene la culpa de todo).

Y así regresamos a casa en el preciso momento en que mis padres volvían con mi hermano del doctor (eso lo explico más adelante). Se me ocurrió que, con semejantes explicaciones ofrecidas, mis familiares en Japón no habían investigado bien cómo era todo el trámite que querían hacer; apenas unas horas después llamó mi tía para preguntar sobre el documento, y entonces le conté la pequeña odisea con el documento. Cuando le pregunté cómo era el trámite que estaban haciendo, me respondió que necesitaban la legalización de la embajada brasileña en Perú, y nótese pues que sólo entonces lo mencionó con todo su nombre y todas sus letras. Tengo que preguntarme cómo fue que de “legalización” mi tía pasó a entender que “había que ponerle un sello”; aunque es cierto que en resumidas cuentas en eso consiste el trámite, no creo que la palabra “legalización” se tan complicada como para uno se olvide de ella justo al momento de explicar lo que hay que hacer con un documentito.

En fin, terminé pidiéndole a mi tía que para la próxima vez recuerde dar las referencias lo más claramente posible para evitarnos todos estos problemas, y luego ella habló con mi mamá. Acabada la conversación telefónica, mi mamá quiso saber qué le había dicho a mi tía, ya que según ella yo la había insultado. Sí, sé que hacer trámites burocráticos puede ser hasta ofensivos, pero creo que es la primera vez en que en vez del nombre de la claridad a la hora de expresarse me hayan entendido una grosería.

L dice al respecto…



No es que me moleste demasiado el drama que me armó mi tía. Ya sé cómo es ella, y lo sé lo bastante bien como para no culpar a los problemas de comunicación familiar en esta ocasión – ya que el problema es la familia, ¿ven? Sólo esperen que me disculpen el raje, si han tenido la paciencia de leerme hasta aquí. Toda esta semana ha estado ocupada para mí y hoy, luego de haber dormido menos de tres horas y de estar corriendo de un lado para otro en Lima, como que necesitaba de mi medio terapéutico de relajación favorito para liberar un poco de estrés.

Sobre mi hermano: ha estado sintiéndose mal estos días, con dolores de cabeza y malestar general. El médico de cabecera de la familia decidió pensar en lo más grave primero, y lo envió a una cita con el neurólogo para hacerse una tomografía, temiendo que su coágulo cerebral tenga algo que ver con el asunto. Los resultados saldrán el lunes, pero definitavemente mi hermano se siente mejor ahora, si ya me pidió la dirección del local de Serpost para ir a preguntar por su muñeca (el local está frente a la casa y a unos 10 segundos de distancia, que es lo que te demoras en cruzar la calle) y ha prendido la PC para ver sus descargas. Que conste que sólo la apagó porque mi mamá no pudo dejar pasar la oportunidad para dar un sermón sobre lo peligroso que es tener aparatos eléctricos siempre prendidos y cerca a uno, y cómo es que ella siempre está pidiendo que los apaguemos y nunca le hacemos caso. Por supuesto, su siempre como adverbio de frecuencia es en verdad las ocasiones en las que mi hermano se siente mal y le puede echar la culpa a la PC a falta de otros sospechosos comunes, pero todos sabemos que en mi familia no hay problemas de comunicación. El problema siempre será la familia.

Editado: Se me está olvidando poner esto desde hace varias entradas. , tengo la idea más o menos cuadrada para cierto fic que te ofrecí por la agenda. Pero apenas comenzaré a ponerlo todo por escrito una vez que regrese a la uni; aquí apenas sí tengo lugar en donde posar el cuaderno y garabatear unas palabras. En la facu, en cambio… El recinto del saber y casa de la cultura, la biblio, será para algunos sala de estudio, para otros, cuartito en el que se pueden pegar una siestecita sobre la mochila por unos minutos, y para no pocos, el lugar en donde tienes internet gratis todo el día, pero para mí es algo así como el recoveco inspirador fanfictero. Encuentro pocas formas de matar mejor el tiempo que dándole a la imaginación fandomera para salir con creaciones literarias de los ratings y temas más variados…

Editado 2: Llegaron casi todos los paquetes que tenía pasmados en el correo y de paso recordé que no eran 6, sino 7 – una orden de DJs de Senbasa demoró casi 3 meses, de modo que ya hasta me había olvidado de ella. Ejem.

La mañana fue otra carrera de largo aliento: tuve que ir a dejar al correo el documento/razón principal de esta raje-entrada y, si bien la oficina de Serpost está al otro lado de la calle, salí a conocer el distrito en lo que iba a comprar, cambiar dinero y regresar con el sol que me faltó para cubrir el importe del envío (nota: enviar correspondencia por correo certificado es carísimo). Por otra parte, el cartero acaba de enterarse que tanto “Noemí” como “Cristina” son la misma persona, o sea yo, puesto que en ocasiones uso sin distinción cualquiera de mis dos nombres al momento de comprar en línea (pero por lo general uso el primero, ya que las tiendas me piden que mi nombre aparezca exactamente como en mi tarjeta de débito). Hoy tenía dos paquetes, uno para una Noemí y otro para una Cristina, y sólo cuando le firmé el parte cayó en la cuenta. Me preguntó incluso si era familiar de “los que tenían una ferretería en la primera calle”, y le dije que sí… para darme cuenta después de que soy tan familiar, que de hecho somos la misma persona. Verán, antes de mudarnos yo solía enviar mi correspondencia a la ferretería de mi tía (y ella me hacía llegar los paquetes a mí).

Y como no todo es felicidad completita y absoluta JAMÁS, ahora los de Yesasia me están cobrando doble (o sea, me hacen la cobranza dos veces) por ese cierto manga de ese cierto juego de video que me gusta. Entre pagar por la siguiente muñeca Revoltech de mi hermano y el peluche de Totoro de mi hermana, me queda la cantidad exacta para pedirme el manga – y, claro, está el asunto de que el sistema de esta tienda en línea no debería estar tratando de exprimir mi tarjeta de débito por duplicado. Voy a comenzar a antirecomendar esta tienda en línea…

.344
November 14th, 2007 · 2 Comments · Trivia

A menos de tres semanas de la salida de Sengoku BASARA 2 Heroes, pienso que debería conseguir uno de aquellos contadores para la cuenta regresiva. Uno que diga, por ejemplo, faltan 18 días para SB2Heroes… Y como dos meses para que consigas el juego. Si lo ordeno apenas salga al mercado, a finales de mes, tardaría otro mes más en llegarme vía correo, y como actualmente no tengo el dinero para hacer el preorder, dejo todo el proyecto para más tarde…

La principal razón por la que estaba esperando el juego con tanta anticipación era que el rol de personaje principal recae ahora en Kojuurou Katakura, pero como a escasas semanas de la salida de SB2Heroes CAPCOM nos están obsequiando con toneladas de info que nos fue negada durante los 8 ó 9 meses anteriores (el juego fue originalmente anunciado a principios de año), mis prioridades han cambiado un poco. Ahora, lo que más me interesa del juego es el tercer personaje para el ninja squad oficial de Senbasa, Kotarou Fuuma. Así que tengo un poco de trivia sobre los ninjas en general, porque el tema se presta.

Hmmm, “ninja” nos remite actualmente a Naruto y similares. Y, ciertamente, desde la aparición (o más desaparición “histórica”) de los ninjas, estos supuestos espías y asesinados han sido representados de tantas maneras distintas que es prácticamente imposible determinar sus roles, sus técnicas de combate o las habilidades que se dice poseían. Aunque creo que está bastante claro que nadie aquí cree que ellos de verdad respiraban fuego (al menos, no al mejor estilo Calabozos o Dragones o similares), se convertían en animales y te lanzaban bolas de energía a lo Dragon Ball.

Pero el rol y desempeño de los ninjas es tan oscuro en la actualidad, que por ejemplo no se sabe a ciencia cierta si eran asesinos, como siempre los muestran, o más bien guerreros como los samurais. Uno de los ninjas más famosos de la historia es Hanzou Hattori, que vivió en la época de las Guerras Civiles o Sengoku, entre los siglos XVI-XVII. Hanzou sirvió a Ieyasu Tokugawa, el señor feudal que puso fin a las guerras civiles e instauró el último shogunato del Japón; en las ilustraciones de la época que existen de Hanzou se lo muestra usando armadura, como si fuese un samurai, y se dice que combatía usando una lanza. Y justamente el otro ninja “emblemático” fue Kotarou Fuuma, contemporáneo de Hanzou, que sirvió al clan Houjou. Los ninjas pertenecían a clanes también (como los clanes de samurais), y los Fuuma eran conocidos por su caballería y sus tácticas militares, lo que los acercaría más a guerreros, digamos, tradicionales, que a los seres casi supernaturales que la ficción nos ha dado.

Incluso la palabra ninja [忍者] tendría que ver más con creencias populares. Históricamente, los “ninjas” eran llamados shinobi [忍], una palabra que entre sus significados tiene el de ser invisible, pasar desapercibido, no notado. El caracter de 者 significa simplemente “persona” (una persona que hace algo, que se dedica a algo), y de allí el término 忍者, ninja. Como verán, el primer caracter es el mismo, pero la forma ninja en sí (en oposición a shinobi) se hizo popular apenas después de la Segunda Guerra Mundial.

Históricamente, hubo dos regiones del Japón (en el sureste del país, me parece), Iga y Kouga, de donde provenían los más numerosos y conocidos clanes de ninjas. Es posible que los ninjas hayan aparecido alrededor del siglo XIV, pero luego del fin de las Guerras Civiles a principios del siglo XVII fueron menguando porque ya no tenían familias o clanes de señores feudales a los cuales servir (es decir, los ninjas servían a una determinada familia, tal y como los samurais), o porque sus enemigos políticos los perseguían y ejecutaban (como ocurrió con el clan de los Fuuma, perseguido por los Tokugawa luego de que los Houjou fuesen derrotados en el Sengoku). Con la Restauración Meiji en 1868 y el retorno del poder político y social del país a la figura del emperador, desaparecen prácticamente todas las referencias a los ninjas, con lo que nos quedamos con lo que nos quiera contar la ficción sobre ellos a partir de ese punto. Por ejemplo, otro ninja famoso japonés es Sasuke Sarutobi, supuesto guardaespaldas del héroe nacional Yukimura Sanada; se considera que Sasuke es un personaje ficticio aparecido en diversas historias de principios del siglo XX (aunque puede haber estado basado en otro ninja histórico llamado Sasuke Kozuki).

Se dice que mucho de la imagen del ninja clásico se debe a Hollywood, la imagen del asesino vestido de negro y equipado con todo tipo de armas exóticas (ya el anime/manga japonés lo pondría como una criatura con todo un arsenal paranormal de habilidades). Pues, no se puede negar que algunos de los estereotipos se desbaratan con un poco de lógica común: si los ninjas eran espías, por ejemplo, ¿acaso se pasearían por allí con un traje negro muy cool como para decirles a medio mundo quiénes eran? Y es muy poco probable que si camuflaje fuese su principal técnica, hubiesen cargado por allí con 300 shurikens, 20 espadas distintas, 500 kunais y similares. Sin importar lo que diga la Regla del Bikini Chainmail [1], no te puedes ocultar un quintal de armas en el cuerpo sin que al menos parezcas un poco abultado por aquí o por allá debajo de la ropa.

Regresando al motivo de esta entrada fandomera en sí, en Senbasa el escuadrón ninja responde a todos los estereotipos básicos. Sasuke Sarutobi es un ninja vestido con camuflaje militar que, de alguna manera, se las arregla para cargar con un par de shurikens de tamaño familiar y bombas incendiarias, y Kasuga usa un traje de spandex negro muy revelador y combate con kunais múltiples; ambos tienen la habilidad de crear copias de sí mismos (piensen en el Kage Bunshin de Naruto), ocultarse y salir literalmente de las sombras y de invocar búhos y cuervos para usarlos como transporte aéreo (aunque el de Sasuke parece más un cóndor ninja). Para SB2Heroes se une al grupo Kotarou Fuuma; mientras que Sasuke sirve a Yukimura Sanada y Kasuga, a Kenshin Uesugi, Kotarou es el ninja de Ujimasa Houjou. En términos del juego, Houjou es un anciano (aunque todavía puede pelear), heredero de un clan otrora poderoso pero ya en la decadencia, que vive para hablar de sus gloriosos antepasados. Históricamente, los Houjou fueron uno de los clanes más poderosos durante el Sengoku y los Fuuma le sirvieron durante generaciones; el más famoso de sus ninjas fue el quinto líder del clan, y sirvió a este Ujimasa Houjou. Como no hay mucha historia en Senbasa para empezar, los fans asumimos que la base histórica es aplicable al juego también, de modo que el background de Kotarou sería que se trata del “Ninja Legendario” del infame clan Fuuma que sirve a Houjou por cuestiones de tradición. (“Kotarou” es el nombre que todos los líderes del clan asumían, algo similar al “Kojuurou” de todos los Katakura.)

Kotarou (cuyo nombre vendría a significar algo así como “hijo menor” simplemente, me parece) hasta tiene algunos estereotipos comunes en su diseño. Como el apellido del clan significa “demonio del viento” [風魔], no es de extrañar que en Senbasa Kotarou sea pelirrojo (así es como suele represantarse a los onis o demonios en la cultura japonesa, con el cabello rojo). Por lo demás, habría que preguntarle a Matoko Tsuchibayashi (diseñador e ilustrador de Senbasa) porqué Kotarou viste de blanco y negro y usa un yelmo que le cubre la mitad del rostro, además de la cabeza; pero estoy segura de que la respuesta por defecto será porque se ve cool, ¿no?

En Senbasa 2 Kotarou es sólo un NPC (non-player character; un personaje no jugable o seleccionable) y aparece una sola vez en todo el juego y sus 48 niveles: cuando debes cargarte nada honorablemente a Ujimasa Houjou luego de tomar por asalto su castillo. El anciano decide usar la técnica infalible para mantenerte con vida cuando la cosa se pone peluda y difícil (correr), y mientras le das alcance Kotarou te cierra el camino como buen guardaespaldas que se supone es. Como NPC, Kotarou no tiene ataques propios, sino que todos sus movimientos son copias de los de Sasuke; sólo en SB2heroes, ya como personaje seleccionable, se le ha dado un estilo de combate propio y una arma diferente a la que usaba en Senbasa 2. En vez de la shuriken super grande tiene ahora un par de ninjatou, literalmente espadas ninjas, parecidas a una katana pero con la hoja recta y más cortas. Y según algunas versiones, esta arma jamás fue usada por los ninjas a pesar del nombre, sino que fue otra creación del imaginario popular. Tengo un scan de revista para ilustrar el asunto de las espadas ninja, pero si le dan una mirada a la imagen, intenten ignorar a Yoshimoto Imagawa, el tío con el abanico muy grande que aparece a la derecha. Es bastante obvio que se trata del personaje (todavía más) chiste del juego, cuyo gracia consistía en huir, correr en círculos y escapar cuando te lo encontrabas – o sea, sólo servía para hacerse el cobarde y verse sumamente gay con aquel movimiento especial en el que te golpea con su abanico mientras lanza un arcoiris. En SB2heroes es al fin otro personaje seleccionable y, felizmente, parece que ahora sí pelea (aunque todavía sigue lanzándote arcoiris multicolor).

Y, ajá, hay un detalle sobre Kotarou en Senbasa. En principio pensé que los de CAPCOM lo habían puesto así porque les dio una flojera tremenda tener que buscarle seiyuu (eh, puede ser), pero el asunto es que Kotarou no habla. No es que sea mudo, sino que simplemente nunca dice palabra, y el floro del juego es que se trata de un hombre que prefiere actuar antes que gastar saliva por las puras. Suena muy plausible, y además supongo que puedo decir que es interesante poner un personaje silencioso en la trama. La parte mala es que al fandom nos deja sin ideas a la hora de representarlo; cómo olvidar esos fanarts que encontré en los que Kotarou combate contra Sasuke y habla en emoticons y signos. Justamente una conversa fandomera que tuve con mi hermana hace unos días fue lo que me dio la idea de escribir esta entrada: le dije que me gustaba tanto Kotarou (pues, te tiene que gustar un ninja pelirrojo que viste con lycra negra-y-blanca tan pegada al cuerpo, que parece que se la pintaron o cosieron encima), que me entraban ganas de escribir alguna historia corta con él… Lo que sería una especie de reto si quieres retratarlo como el hombre silencioso que es en el juego. A lo que mi hermana me respondió, entonces habría que poner en la historia que es un hombre que no habla pero al que puedes sacarle los sentimientos y qué es lo que está pensando por las expresiones de su rostro.

Por supuesto, si han visto las ilustraciones de Kotarou sabrán que su yelmo le cubre la mitad del rostro (lo que nos deja la interrogante de de qué color serán sus ojos, o si acaso tendrá ojos para empezar) y jamás cambia de expresión hasta donde se lo puede ver. O sea que sí, lo de mi hermana fue pura joda sobre composición fanfictera de personajes.

Dejo de lado a Kotarou para hablar de algo que está relacionado a él, eh, más o menos. En SB2Heroes, Houjou envía a Kotarou a asesinar a Hanbei Takenaka y a Hideyoshi Toyotomi [2], y en el camino se cruza con el resto del escuadrón ninja del juego, Sasuke y Kasuga, quienes supuestamente tienen misiones similares (¿quieren apostar? Cualquiera diría que Hanbei y Hideyoshi no tienen muchos fans en el juego). Parte de un trailer muestra a Hanbei peleando contra los tres del escuadrón ninja al mismo tiempo, lo que no me sorprende porque a pesar de que este personaje sea el bishie de Senbasa a la potencia máxima (el diseño, su cabello blanco, el hecho de que se esté muriendo de tuberculosis, el látigo-espada que usa para pelear), sabe patear algunos traseros cuando debe. Siempre lo ando llamando el Zorro Violeta, pero a pesar de la batida por lo excesivo de su bishouneidad es uno de mis personajes favoritos. En un foro público hablábamos sobre Hanbei precisamente y porqué la gente lo considera narcisista, y yo contribuí con la discusión fandomera al hacer la pregunta que desde siempre me ha estado fastidiando un poco en Senbasa: ¿por qué Hanbei usa esa máscara? Hasta donde recuerdo, no hay explicación al respecto en el juego (pero, igual, en Senbasa hay un Gundam y nadie se pregunta porqué la Sunrise todavía no le mete demanda a CAPCOM por los derechos de autor), lo que nos deja la especulación.

Y yo especulaba sobre las posibles razones estéticas de la máscara de Hanbei. Porque, verán, no creo que use la máscara para ocultar su identidad (y en eso sí se diferencia de El Zorro); basta con que se presente en escena para que todos sepan quién es. Como en, espera, vistes de blanco y moradito, llevas esa espada-látigo, tu cabello es blanco y encima… ¡Esa máscara! ¡Tú eres Hanbei Takenaka! O sea, la gente lo reconoce porque usa la máscara, y al parecer a él le encanta que le gasten el nombre. Así que la posibilidad que nos queda entonces es que el chico la use por cuestiones meramente estéticas; si alguien recuerda Street Fighter II y el personaje de Vega (Balrog en el original japonés), el torero español usaba una máscara para evitar que le lastimaran el rostro en combate.

En todo caso, lo único que me falta es que cualquiera de estos días aparezca Makoto Tsuchibayashi y diga que Hanbei usa la máscara sólo porque es cool, y todos sabemos que Senbasa todo se reduce a ser cool (o si no, no paga).

Pero como no podía dejar de bromear en el topic sobre Hanbei, escribí de todas maneras que pensaba que Hanbei podía usar esa máscara como una forma de defensa psicológica a nivel subconsciente, debido a todo lo que ha sufrido en su vida anterior, una manera de ocultarse porque… Sí, tenía abierta la página de Wikipedia al lado y le estaba haciendo copy-paste a la sección sobre psicoanálisis. Lo que me dejó un poco desconcertada es que en los comentarios posteriores un par de usuarios del foro me dijeron que lo que había escrito les parecía muy plausible y tenía sentido, y yo realmente espero que se hayan estado refiriendo a lo de la máscara porque es cool y no al floro sobre psicoanálisis (lo que me demostraría que a) no sé hacer buenas bromas o b) la gente igual no me las entiende).

Notas
[1] Un chainmail es un tipo de armadura parecida a un saco largo hecho con anillos entrelazados; todo el peso colgaba de los hombros y la armadura podía llegar a las mismas rodillas. Este tipo de armadura era particularmente útil contra las armas cortantes, ya que los anillos amortiguaban el golpe de la hoja de una espada curva, por ejemplo, y podían evitar que el corte llegase al mismo cuerpo.

Lo de la Regla del Bikini Chainmail tiene que ver con los diseños de las historias de fantasía, en los que las mujeres usan unas armaduras minúsculas que apenas si cubren lo esencial para que la historia no sea consideraba NC-17. El modelo más común es aquel que asemeja un traje de baño; hay que preguntarse cómo es que un bikini hecho con unos cuantos anillos y unas placas de metal te protegen de espadazos, flechazos, lanzazos o lo que sea con lo que te ataquen. Así que en los juegos de rol se suele decir que, mientras más pequeño sea el trajecito que una fémina use como armadura, más defensa en verdad tendrá al final, ya que nunca le darán un solo golpe ni sufrirá ni una magulladura.

Por otra parte, también es curioso notar que aunque un personaje lleve un bikini de metal encima, siempre se las arreglará para ocultar todo el arsenal de armas punzocortantes en algunas partes de su cuerpo de las que no vamos a discutir aquí (eso se lo dejamos a los guionistas y la fértil imaginación de la audiencia).

[2] Allí en donde Senbasa manda de paseo la continuidad argumental o toda pretención de trama, siempre nos quedará la historia. Hideyoshi Toyotomi, ya como el daimyou más poderoso de la época (última década del siglo XVI), sitió a los Houjou en su castillo, Odawara… Sí, aquí viene la trivia aquélla sobre el sitio más inusual de la historia… Pues bien, en Senbasa la trama quedaría entonces en que Houjou, consciente de lo que se le venía venir, envía a su ninja Kotarou Fuuma a que se cargue a Hideyoshi y su estratega Hanbei antes de el sitio tenga lugar.

.330
September 28th, 2007 · 6 Comments · Trivia

Hay una buena lista de películas que en algún momento me interesaron pero que jamás vi. Una de ésas debe ser Troya, la película por Wolfgang Petersen que en la época de su estreno llamó la atención por… las piernas de Brad Pitt que en realidad no eran suyas, supongo. O por la llama (me refiero al auquénido) que aparece en una de las escenas (hmm, una llama en Asia Menor en el siglo XII a.C., claro). En todo caso, me cuentan que en realidad la película no vale la pena; mi hermano opina que tiene unos diálogos que podrían competir con los de 300 por lo de ridículos, fuera de lugar y contexto y desinspirados. Ni siquiera la presencia de Orlando Bloom (pueden incluir un gritito de fangirl aquí) me anima a estas alturas a ver la película, ya que me dicen que los guionistas se tomaron demasiado en serio su personificación de cobarde y patético. Y es que en los mitos griegos relacionados a él, Paris aparece como un joven hábil e intrépido, y hasta de buen juicio (razón por la cual los dioses lo escogen para emitir el juicio sobre la más bella, el hecho que desencadena la guerra de Troya); Homero, por alguna razón, lo muestra como un hombre cobarde al extremo que sólo sobrevive gracias a la intervención divina de los dioses.

Al respecto, me preguntaba qué era de Paris una vez acabada la guerra de Troya. Pues qué buena pregunta; a pesar de que leí La Ilíada como casi todo el mundo en la escuela (cita de Ernest Hemingway, un clásico es un libro del que todos hablan, pero que nadie lee, al menos no por iniciativa propia), no recuerdo nada de los hechos, los que ocurrieron antes, durante y después.

Como refrescando un poco la memoria, busqué info sobre la mítica guerra de Troya – y ahora veo porqué debí haber borrado todo este hecho mitológico de mi disco duro interno: hay tantos nombres y referencias que en las primeras líneas te pierdes. En fin, Paris era el hijo de Príamo, rey de Troya (y de la reina Hécuba); antes de su nacimiento su madre soñó que daba a luz a una antorcha en llamas. Como en todo buen mito de este tipo tiene que haber un vidente profetizando desgracias (y por lo general no se equivoca), aquí tenemos a Aesacus interpretando tal sueño como la caída de Troya, ocasionada por el príncipe. Pero tanto el rey como la reina son incapaces de matar al niño… Así que, claro, le dejan tan terrible tarea a un pastor (porque para algo son reyes y tiene súbditos). Éste a su vez abandona al niño en un monte para no tener que darle muerte con sus propias manos, pero Paris es encontrado por una osa que lo amamanta y lo cuida durante 9 días. Al cabo de ese tiempo el pastor regresa al lugar y, al dar con el niño sano y salvo, lo lleva de regreso con los reyes; éstos lo aceptan y crían como su hijo de allí en adelante.

Aquí siguen unas cuantas leyendas más sobre Paris como joven (blah blah blah), hasta el momento en que los dioses lo eligen para que dé su juicio sobre quién es la más bella. La historia va más o menos así: Eris, la Diosa de la Discordia, no es invitada a la boda divina de Peleus y Tetis, por la simple y llana razón de que nadie quiere aguafiestas cuando hay banquete y baile gratis (ni siquiera los dioses, se puede ver). Haciéndolo honor a su título y chamba, Eris aparece de todas maneras en la fiesta para lanzar una manzana oro con una inscripción, “para la más bella”. (La manzanita de marras provenía del Jardín de las Hespérides, en donde había un árbol que daba tales frutos.) Así tenemos ahora a Hera, Afrodita y Atenea peleándose para saber quién se merece tal fruto, o sea, quién es la más bella. Y como ni los dioses aparentemente tiene ganas de meterse en peleas de comadres (sobre todo cuando éstas pueden tirar rayos, provocar terremotos y cosas similares: son ivinas), le dejan la chamba de decidir quién se queda con la manzanita a Paris. Como las tres diosas tampoco se iban a quedar esperando como buenas a que el chico decida, lo buscan y le ofrecen cada cual algo distinto a cambio de que las declare la más bella: Hera le ofrece toda la fortuna del mundo, Atenea le quiere dar sabiduría, y Afrodita pone a la mujer (mortal) más bella porque, por supuesto, éso no era de ella y qué fácil es ofrecer lo que no te pertenece. Paris decide entonces que la más bella es Afrodita (oh, interesado).

Problemas aquí: Helena era considerada la mujer más bella. La chica todavía ni era núbil pero ya estaba comprometida con Menelao, rey de Esparta (en otras versiones ya es su esposa, supongo que para evitar que esto suene muy lolicon); Afrodita y Paris tuvieron que arreglárselas para raptarla y llevarla a Troya. Pues, sé que ha habido guerras por cosas más nimias que tu mujer siendo raptada por un príncipe con complicidad de una diosa, pero da la casualidad de que la fémina en cuestión ya estaba reservada para el rey de Esparta, y este pueblo jamás ha sido conocido por ser pacífico, ¿no? Así es como Menelea reúne a varios ejércitos de varias naciones y pueblos y parten a sitiar Troya.

El asunto del sitio fue tan largo que a Sun Tzu le hubiera dado un ataque al saber cómo ocurrieron los hechos, y hasta Homero se saltó esos diez años por aburridos. Y como me da pereza tener que seguirme refrescando la memoria con lo que sí te cuenta La Ilíada, vamos de frente con el final. Según tengo entendido, en la película Troya Paris y Helena huyen juntos; en los mitos griegos, Paris es herido de un flechazo por Filoctetes, príncipe de Meliboea en Tesalia. Escapa entonces con Helena y ambos buscan la ayuda de Oenone, una ninfa de río que había sido la amante de Paris (hasta que él decidió que Helena estaba mejor, o sea). Despechada, Oenone les niega la ayuda y así es como Paris muere por sus heridas. Helena, por su parte, es casada con Deifobo, otro hermano de Paris – hasta que Troya cae finalmente, este otro príncipe es asesinado por el muy cuernudo Menelao y la causa de esta guerra es llevada de regreso a Esparta.

Me parece también que en la película Troya se omitió toda referencia a los dioses. En los mitos originales y La Ilíada de Homero, los dioses desempeñan papeles muy importantes, al punto que Paris jamás hubiera llegado vivo ni a la mitad de la historia si no fuese por Afrodita y Apolo. Los dioses estaban divididos en sus preferencias sobre los troyanos y el ejército que hacía el sitio a la ciudad, pero Zeus había prohibido que tomaran parte de los hechos directamente. De modo que se dedicaban a demostrar sus preferencias protegiendo a sus favoritos en combate (Menelao derrota a Paris en como 3.7 segundos en un duelo de 1 contra 1, pero la diosa salva a este último al teletransportarlo de regreso al castillo); por ejemplo, Paris provoca la muerte de Aquiles al clavarle una flecha en su único punto vulnerable, el talón – pero fue Apolo el que guió la flecha (algo me dice que Paris tenía también muy mala puntería y capaz terminaba dándose él solito en la nuca si disparaba).

De acuerdo, dejando de lado clásicos de la literatura que sólo leí porque si no me quedaba sin nota en la escuela y películas que nunca vi porque eran de las que se gastan todo el capital en los efectos especiales y jamás recuerdan pagarle al guionista, hablemos de sitios. Me refiero a los sitios a ciudades o fortalezas; el muy mentado y consultado Sun Tzu (autor de El Arte de la Guerra) tenía una posición muy clara sobre los sitios: JAMÁS HAGAN UNO. Tómese en cuenta que este manual de tácticas militares no coge de ejemplos a regimientos pequeños o grupos de avanzada; Sun Tzu calcula los gastos que representan movilizar un ejército de 100,000 hombres a la vez. Porque, a diferencia de lo que siempre nos andan contando en películas, tv, mangas y animes, los soldados que van a la guerra necesitan comer, ¿no? Y un lugar en donde dormir, entre otras cosas. Imaginen entonces en dónde acomodamos a 100,000 hombres y lo que implicaría llevar a tal masa humana de una locación a otra. Ahora, pensemos en un sitio parecido al de Troya, que tardó 10 años en caer. Como La Ilíada no es clara al respecto, siempre podemos pensar que los soldados sobrevivieron comiendo el maná que les enviaban los dioses o algo por el estilo; en la vida real el sitio hubiera resultado hasta insostenible. Tanto para los soldados que sitiaban la ciudad como para los habitantes sitiados: ¿de dónde obtener comida para todo el pueblo si las vías de comunicación/entrada/salida están bloqueadas? Pero se entiende que si Homero hubiera escrito que Troya cayó en dos días, pues su obra hubiera carecido de verdadero impacto en los lectores.

Históricamente, el sitio más largo ocurrió durante la Segunda Guerra Mundial (en tiempos contemporáneos, vean). Duró 29 meses, desde el 8 de setiembre de 1941 hasta el 27 de enero de 1944: el ejército nazi sitió la ciudad de San Petersburgo (en ese entonces era llamada Leningrado), pero nunca llegaron a tomarla. Se calcula que un millón y medio de ciudadanos y soldados murieron de hambre durante el sitio, la mitad de los cuales fueron enterrados en el Cementerio Piskaryovskoye de la ciudad, el cementerio más grande del mundo.

Y buscando información sobre la época del Sengoku o de las Guerras Civiles Japonesas leí sobre la que algunos historiadores llaman El Más Extraño E Inusual Sitio De La Historia. Pues, luego de lear al respecto creo que hasta Sun Tzu hubiera podido sentirse orgulloso de la manera en que se llevó a cabo este sitio: duró 3 meses, no hubo combate y el que entonces era muy posiblemente el mejor y más formidable castillo de Japón se rindió con un mínimo de bajas.


El Sitio de Odawara ocurrió en 1590. Para entonces un daimyou que había empezado su “carrera militar” como un simple soldado bajo el mando de Nobunaga Oda, Hideyoshi Toyotomi, había conquistado la mayor parte de Japón; salvo unos pocos clanes, todas los señores feudales se habían sometido a él para esos años. Uno de los clanes que no lo había hecho era el Houjou, que poseían numerosas tierras y uno de los castillos más impresionantes de Japón, el Castillo Odawara, ubicado en Kanawaga (en la región de Kanto, en donde se encuentra Tokyo). Otro clan que tampoco se había sometido todavía a Toyotomi era el Date, liderado por cierto joven daimyou con fama de ser medio bala perdida.

Toyotomi emprendió entonces una campaña contra los Houjou; temía el poder militar de este clan, una amenaza latente para él. Ordenó que todos los clanes influyentes de la época participaran en el sitio al castillo Odawara, fuerte y refudio de los Houjou, y así fue como durante 3 meses el ejército se apostó en los alrededores del lugar. Aquí ya no cito a Sun Tzu sino a Tacticus, personaje ficticio de Mundodisco y el estratega y militar más grande de ese mundo (obvia referencia al general romano Tácito); de acuerdo a su manual de guerra, Tacticus escribió que si el enemigo posee un fuerte infranqueable, está excelente armado y tus posibilidades de tomar por asalto el lugar son mínimas, pues entonces el trámite a seguir es el siguiente: ASEGÚRATE DE QUE SE QUEDEN ADENTRO. La táctica funciona, eh, porque Toyotomi se dedicó a esperar a que las provisiones se le acabasen a los Houjou en vez de forzar una lucha frontal contra el clan (en vista de lo bien equipado que estaba el castillo). Los Houjou tenían la esperanza de que las provisiones se le acabasen primero al ejército de Toyotomi, pero éste contaba con una organización logística impecable (su oficial encargado, Mitsunari Ishida, es reputado y conocido en la historia por ello mismo). De hecho, el título de El Sitio Más Inusual De La Historia viene porque el ejército de Toyotomi se dedicaba a comer bien, beber todavía mejor y divertirse con todo tipo de actores, grupos de teatros y prostitutas, y algunos señores feudales hasta llevaron a sus respectivas concubinas. Como quien dice, con un sitio así pues bien que allí sí te animabas a ir con tu ejército a pasar el rato (siempre y cuando estuvieses del lado de los invasores, claro).

Pues, debido que luego de terminado el sitio de Odawara Toyotomi pasó a tener el control virtual de todo Japón, este hecho siempre aparece en cuanta representación se hace del pasaje en juegos de video, anime, manga… En Sengoku BASARA no es exactamente un combate, sino que en un nivel del juego en el que debes infiltrarte en el castillo para derrotar a Ujimasa Houjou, líder del clan. En Sengoku Musou 2 sí que aparece como una épica batalla y es uno de los niveles más aburridos de todo el juego: demoras unos 30-40 minutos mientras te hacen dar vueltas alrededor del castillo hasta dar con una forma de entrada. Bueno pues, no tiene nada de extraño el poner aquí el sitio como súper heroico y luchado palmo a palmo… A no ser porque luego te acuerdas de cómo fue históricamente y ya te comienzas a extrañar un poco con ésto de las libertades creativas.

337
August 14th, 2007 · 11 Comments · Trivia

Encontré un diccionario en línea de kanjis bastante útil. Pero, atención que se trata de un diccionario de kanjis, no de japonés propiamente dicho; copien y peguen un kanji en la barra de búsqueda y el sitio les dará las diversas lecturas del caracter y sus posibles significados.

…Sucede que busqué en Wikipedia sobre los kanjis y la historia detrás de este tipo de escritura japonesa es bastante larga y complicada. Para ponerlo simple, los kanjis son los ideogramas japoneses tomados originalmente del idioma chino. Son llamados “ideogramas” porque suelen tener un significado completo en vez de ser sólo la unión de consonantes y vocales. Es decir, si en español “M” no tiene mayor significado por sí mismo (para escribir la primera palabra que a todos nos enseñan en la escuela, “MAMÁ” necesitamos de la consonante M y la vocal A), en japonés escribir 空 quiere decir “cielo”, pero también “vacío”. Se calcula que existen cosa de 50,000 kanjis en el idioma japonés, de los que cuales sólo unos cuatro mil son usados comúnmente. Para agregar más confusión y problemas para el extranjero que quiera aprender el idioma, la lectura de los kanjis también varía. Por ejemplo, el kanji 空 se lee sora, pero también kuu o kara; los dos tipos de lectura de un kanji son los llamados on’yomi (la lectura/pronunciación de los ideogramas siguiendo el patrón chino, idioma del que se originaron) y el kun’yomi (la lectura/pronunciación de los ideogramas con sonidos “nativos” a la lengua japonesa). Cuándo usar cada lectura, éso está explicado por leyes gramaticales, pero por lo general a los extranjeros que aprenden el idioma les sentencian apelar a la buena memoria.

Para poner corto también este siguiente asunto, diré que escoger nombres para los japoneses es una tradición (a veces reñida con la superstición). A diferencia de la gente de, digamos, por aquí más cerca (occidente); la costumbre era ver en el almanaque el onomástico para nombrar al recién nacido (y de allí que tengamos Urbanos, Artemios, Juvenales, Asunciones, Tránsitos y otros nombres caídos actualmente en desuso), o lo que todavía se hace, ponerle al niño el nombre del abuelo o el padre. En mi familia, además de nuestros dos nombres en español (digamos “cristiano”) , solemos tener un nombre en japonés también, así no lo usemos. En la mayoría de los casos, estos nombres fueron escogidos por nuestros padres mediante el expedito método de decir éste me gusta, ponle así al bebé (como mi nombre, Naomi); en otros casos, son los nombres de uno de nuestros abuelos (mi hermano se llama Eiji por el abuelo paterno y mi sobrinita es Yoshiko por la abuela, por ejemplo). En unos pocos casos, el nombre sí fue escogido por una razón en particular, como ocurre con mi primo Arturo, a quien siendo todavía pequeño pusieron Teruo: era bastante enfermizo y se nos recomendó elegirle un nombre que representara fortaleza y deseos de lucha. El nombre, a fin de cuentas, no fue elegido por los padres sino por una yuuta, una suerte de consejera espiritual/religiosa a quien se suele recurrir por cuestiones referidas a costumbres shintoístas en su mayor parte (por las tradiciones relacionadas con los ancestros que mi familia, a pesar de ser católica, todavía practica). Y, bueno, a mi primo prácticamente nunca más volvimos a llamar por su nombre “oficial”; se quedó como Teruo por siempre a pesar de que no figura con ese nombre en ningún documento legal.

Por cuestiones históricas y culturales, en Japón hay algunas “convenciones” para nombrar a los niños. Como por ejemplo usar el kanji “ko” para niñas (Sadako, Eriko, Mariko, Youko…), “rou” para los niños (Ichirou, Kazurou, Shotarou…), o que los hijos tengan en su nombre un kanji tomado del nombre del padre. Aquí tengo un ejemplo friki: ¿recuerdan Shaman King? El hijo de You Asakura y Anna Kyouyama era Hanna, porque otra lectura del kanji de “You” (hoja de un árbol) es justamente “Ha”.

En cuestiones históricas también los nombres tienen suma importancia. Una costumbre del Japón feudal era el genpuku (practicado en las familias nobles y de samurai, aunque luego se hizo extensiva a otras clases sociales); al llegar a la “mayoría de edad” (entre los 12 y 16 años para los varones, es decir, la edad en la que entraban a la “vida de adulto”) los niños cambiaban su nombre a uno de adulto (el eboshina). Así pues que el nombre que se escogía para ellos podía estar ligado a alguna referencia… No era raro que los samurai cambiaran sus nombres varias veces a lo largo de vida por cuestiones políticas, por ejemplo. Kenshin Uesugi, un daimyou del Sengoku (y otro de mis personajes favoritos de Sengoku BASARA) tuvo cuatro nombres además del que usó de niño (Kagetora y Masatora fueron dos nombres que asumió al ser nombrado el líder del clan Uesugi; luego fue llamado Terutora para honrar al shougun Yoshiteru Ashikaga y finalmente fue Kenshin, al convertirse en un monje budista).


Como tal vez lo estén adivinando (si es que no se dieron cuenta ya), todo esto que he estado investigando tiene un origen friki. Ya saben, cuando ven anime/manga y similares siempre les entra la curiosidad de saber qué significan los nombres de los personajes; en toda fansite a algún personaje tiene que haber la casi obligatoria sección para explicar el nombre del mentado. Por ejemplo, mi hermana sacó unos cuantos significados al nombre de Seto Kaiba para su sitio dedicado al flaco – como se estarán imaginando también, los mangaka suelen elegir nombres con significado para sus personajes, aunque en muchas otras ocasiones son sólo nombres con kanjis de diversas lecturas. Ya que hablamos de Yuugiou, en esta historia el protagonista era llamado Yuugi, “juego” (o sea que viciosa se notaba que era desde el nombre). Regresando a Kaiba… Su nombre está compuesto de los kanjis de mar (“kai”), caballo (“ba”), corrientes de un río (“se”) y persona (“to”). Ajá, pero su apellido “kaiba” no significa caballito de mar, sino que se puede interpretar como un caballo (el cuadrúpedo es decir) que proviene del mar o vive cerca al mar, etc. De allí que entre las interpretaciones que les dimos a su nombres nos salió el poético “Aquel que atraviesa las rápidas corrientes de un río sobre un caballo que proviene del mar”.

…Pero también se nos ocurrieron otras intepretaciones que no tienen que ser tomadas en cuenta (la sección de pura joda, no te la creas:
1. “El hombre caballo que emigra al mar por el río”. Cortesía mi hermano.
2. “El hombre que intentó atravesar las corrientes del río pero se ahogó porque su caballo era de mar y no de río”. Mi versión. Interpretación bastante libre, como se pueden dar cuenta.

Pues, creo que deberíamos dejar las interpretaciones de kanjis y nombres a nativos hablantes del idioma japonés o gente que realmente esté muy compenetrada con esa lengua. Los significados que puede tener un kanji van desde uno o dos hasta la docena, así que imaginen si este idiograma viene acompañado por otros 6 ó 7. Además, hay muchas consideraciones culturales a tomar en cuenta; si recuerdan, por ejemplo, tenka significa “bajo el cielo”, pero se interpreta como “todo el mundo”, y el término se usa para hablar de conquista política.

Hay algunos ejemplos que se me ocurren con títulos de animes y mangas. El título de Yuu Yuu Hakusho, manga de Yoshihiro Togashi (conocido por nunca terminar sus historias, o darles desenlaces apresurados), está compuesto por los kanjis de “fantasma”, “diversión” o “juego” y “reporte, informe”, de allí el juego de palabras que indica la trama de la historia. A Latinoamérica creo que no llegó con traducción, pero en EEUU lo llamaron “Reporte Poltergeist”. No es que esté mal, sólo que con ese título más parecía historia de horror antes que shounen cómico. Pero al menos fue un intento de adaptar el título.

Una dizque adaptación que nunca me cuadró fue la de Kareshi Kanojo no Jijou. Siempre ha sido conocido este manga y anime como Karekano, pero creo que en inglés fue llamado Her and His Circumstances, que aparte de no sonar gramaticalmente a nada, es una traducción literal del título. Creo que la mejor traducción se la dio un grupo de anime al que solía pertenecer; kareshi, además de significar “él”, es la forma informal en la que uno se refiere al novio de alguien, de la misma forma en que kanojo, “ella,” es novia. Con un toque peruano, este grupo de anime dejó el título en “Cosas de Enamorados” que, valgan verdades, tiene mucho más sentido que hablar de las circustancias de él y de ella.

Claro que el que no sepamos ni medio de japonés ni estemos en contacto con la realidad cotidiana de ese país no impide que de todas maneras nos divirtamos tratando de sacarle lecturas a los kanjis.
Si di con ese diccionario de kanjis fue porque estaba buscando la lectura del nombre de Masamune Date. Y, saben, sucede que los kanjis con los que se escribe su nombre son de uso bastante común, sólo que yo no lo encontraba porque la pronunciación que tienen es atípica. O sea, el kanji de “masa” es casi siempre leído como “sei” o “shou”, de allí que no diera con él en mis diccionarios de japonés.

Pues, esto fue lo que me salió al buscar los significados de los kanjis de su nombre:
政 = MASA (también SEI, SHOU, MATSURIGOTO, MAN), gobierno político.
宗 = MUNE (también SHUU, SOU), secta religiosa, denominación, esencia, punto principal, origen.
伊 = DA (también I, KARE), Italia.
達 = TE (también TATSU, DA, TACHI), algo cumplido o hecho, arribar, obtener, conseguir; comúnmente se usa para indicar el plural de los sustantivos.

Su apellido es un patronímico, nombre del sitio geográfico en el cual su familia se asentó en el siglo XII en el norte del Japón, así que creo que no debería tener verdadero significado. Sin embargo, cuando vi los significados de cada kanji de su nombre por separado, mi cabeza juntó las ideas y terminó en esto:

MASAMUNE: División religiosa de un gobierno político + DATE: Italianos => ¿El Vaticano?

No, obviamente ése no es el significado de su nombre ni a cañones, pero fue divertido hacer la ecuación. Si alguien tiene una mejor interpretación del nombre de Masamune, que me la haga saber, por favor.

314
June 7th, 2007 · 35 Comments · Trivia

Ayer terminamos al fin con el trabajo de traducción de ese texto económico, aunque el día lunes hay que presentar la versión final y corregida. Y supuestamente lista para su exposición, por más que nos siga pareciendo chino cuando explican cómo es el proceso legal y burocrático para importar o exportar en grandes cantidades. Pero, bueno, si nosotras no entendimos el texto espero que tampoco el resto de la clase, y que durante la presentación sean solidarios y no hagan preguntillas. (Además, somos el primer grupo, así que más les vale que no pregunten nada o, según el intercambio equivalente, tendríamos nosotras que acribillarlos a preguntas cuando les toque exponer a ellos.)

Hablando de clases de traducción se me ha ocurrido este tema, el del lenguaje especializado. También porque estoy usando la PC de mi hermano, veo las descargas que ha dejado en el Bittorrent y recuerdo lo que me contó sobre Lucky Star y un episodio en el que la protagonista cuenta cómo le fue en el juego en línea que juega. A todo esto, Lucky Star es un anime normal, tan corriente y silvestre que me da miedo, porque no hay aliens invadiendo la tierra, demonios matando humanos, mechas gigantes ni chicos de prepa con Geass, sino sólo chicas de colegio que ven anime, leen mangas, compran por internet y hacen frikadas similares. Completamente normal y aterrorizador en su concepto, ¿no? Tanto como ver Sakigake! Cromartie High, un anime (y manga) que es edificante desde su inspirador tema de apertura.

Pues bien, sucede que en Lucky Star la protagonista cuenta sobre ese juego en línea pero usando toda la jerga propia de un título de ese tipo, y así me dio la idea para esta parte de la entrada.

(more…)