Those long days passing by from that door, like late summer. They slowly fade away.

Heaven, Persona 4

.334

Mi hermana todavía no puede dejar de reírse con lo que escuchó hace un par de días en un episodio de Los Simpson. La ciudad de Springfield celebra a un héroe local en una festividad que agrandece a la ciudad. Al preguntar otro personaje si esa palabra, agrandecer, realmente existe, la respuesta que recibe es que claro, tiene perfecta validancia.

Podría rajar de la gente que, pensando que usar términos complicados y raros los hace sonar elegantes e inteligentes, andan inventándose palabras que a cualquier lingüista darían miedo. Uno de los términos más comunes que se escucha por aquí es “aperturar”, que la colectividad inventó porque, bueno, si “clausurar” existía entonces era de suponer que el antónimo también. Por lo pronto ese verbo no está en mi colección de 10 volúmes del Dicci de la Real Academia (que consulto frecuentemente para que alguna profesora avispada no nos coja con la sentencia de “¡esa palabra no existe!” en alguna traducción), aunque no sé si por uso ya la habrán considerado para futuras ediciones.

Recuerdo haber leído a un lingüista allá cuando estaba en el primer ciclo de la uni (o sea que del nombre del lingüista en sí no me acuerdo ni de casualidad); él decía que la adquisión de una lengua estaba estrechamente relacionado con los procesos mentales cogniscitivos. O SEA (luego de leer ese texto un par de veces todo comenzaba a tener más sentido, y te dabas cuenta de que estaba escribiendo en cristiano a pesar de todo), tomemos el ejemplo de un niño pequeño que está aprendiendo a hablar. De pronto, quiere decir que “no sabe algo”; recuerda la manera en que se conjuga los verbos en primera persona, tiempo presente y número singular, así que si es “no leo” por el verbo leer, “no escribo” por el verbo comer, “no juego” por el verbo saltar, automáticamente dirá “no sabo” por el verbo saber. Algo en su cerebro le indica que tiene que conjugar el verbo incluyendo una “o” al final, y por eso no dirá “no sabí” o “no sabé”, y mucho menos “no supe”, que es la forma correcta. Ya en jóvenes y adultos notarán que la mente automáticamente toma como base las reglas gramaticales para conjugar verbos o declinar palabras, y así es como tenemos a los políticos que de pronto, al comentar sobre el alto índice de accidentes de tránsito, hablan sobre la “siniestralidad”. Digo, si del adjetivo “posible” sale posibilidad y de “maniobrable”, maniobrabilidad, ¿por qué de “siniestro” no puede haber siniestralidad?

Así que lo veo por este lado. Primero, es encomiable ver que la gente haga uso de esas reglas gramaticales para dilucidar cómo se dice tal o cual palabra, muy bien, todo lo que quieran. Eso demuestra que sí estaban despiertos en la clase de lenguaje cuando el profesor explicó el tema. Sin embargo, ¿cuál es la necesidad de venir con términos complicados para sonar bonito? Pienso que suena rimbombante y ridículo hablar de los “recursos ictibiológicos” cuando puedes decir “peces” y ya. Digan “damos inicio a esta ceremonia” en vez de machacarnos lo de “aperturar esta magna ocasión” o algo así. En fin.

Y creo que también es un buen momento para rajar de las reglas de ortografía, de las que se quejan tanto un buen número de hispanohablantes. Que las tildes, que cuándo va H, que la B o la V… Miren, les voy a decir algo: pienso que las benditas reglas de ortografía son inútiles. Elaboro la idea: si quieren aprender ortografía usando las reglas, pues no van a llegar a ningún lado. ¿De qué me sirve saber que antes de la B va una M, si ni siquiera sé si la palabra se escribe con B o con V para empezar? Las reglas de ortografía son útiles cuando ya tienes la base. Una vez que sepas cómo declinar adjetivos y conjugar verbos, por ejemplo, sabrás que si la primera persona singular de “conocer” es “conozco”, entonces podrás escribir que la forma de “placer” para el mismo tiempo, número, persona y modo es “plazco”. Pienso que la única manera de aprender cómo escribir correctamente las palabras es a través de la práctica, leyendo y escribiendo a su vez. Pero eso sí, lean y escriban textos en lo que yo llamo cristiano: podrán estar redactados bastante simple y con palabras cotidianas, pero entendibles y sin términos elegamentemente inventados.

…Se suponía que en esta entrada iba a dar más ejemplos de niveles de habla en el japonés (todo aplicado al fangirlismo, o más bien fangirlismo aplicado a conocimientos lingüísticos de idiomas extranjeros), pero dado que mi hermana sigue sin poder reponerse de ese episodio de Los Simpson


Estuve organizando contenidos en mi computadora y di con este yonkama, o tira cómica japonesa de cuatro viñetas (que es exactamente lo que significa “yonkoma”, cuatro viñetas). Ya que en la entrada anterior hablé sobre problemas de adaptación del japonés al español debido a la cantidad de pronombres personales, sufijos honoríficos y niveles de habla del primer idioma, aquí sigo con el ejemplo.

…Que tiene un poco de yaoi porque su autora es obvia partidiaria del Masamune x Yukimura, ¡pero no teman! Es cómico y no hay nada gráfico. En serio. El primer yonkama está aquí y nos muestra una reunión entre Masamune y Yukimura, con Sasuke (el ninja militar) y otro daimyou, Motochika Chosoukabe de invitados. Motochika saluda coloquialmente a Yukimura llamándolo “Yukkii” (repetir consonantes y hacer que el nombre termine en una I o en N es una forma común de poner apodos y sobrenombres en japonés); el chico le contesta diciéndole “Motochika-dono”, lo que llama el fastidio de Masamune por el exceso de familiaridad entre los presentes. Yukimura comenta entonces que él no recuerda cuál es el nombre de pila de Masamune (lo llama respetuosamente “Date-dono”), y éste se ofende y le lanza todos sus títulos. Porque, saben, en el juego adora que le gasten el nombre: “Masamune Date, el Líder Máximo de Oushuu” (Oushuu Hittou es el título que se le da en el juego; “Oushuu” es el actual Touhoku, región del noreste de Japón sobre la que Masamune gobernó como daimyou).

En el siguiente yonkama, Yukimura se disculpa con Masamune y pregunta sobre cómo debería llamarlo entonces. Masa, con toda la sinceridad del mundo, le responde que con él está bien que le diga DARLING nada más.

Pequeña anotación lingüística: en la tercera viñeta notarán dos kanjis y una flecha que señala a Masamune. Los kanjis son los de “verdadero” y “espada”, se pronuncia shinken me parece, y significa… “sinceridad total”. Me intriga la razón de porqué esos caracteres vienen a significar tal cosa, pero la duda tendría que despejármela alguien que conozca del idioma y sus particularidades. Tal vez haya alguna historia o anécdota detrás del significado de la palabra. Por ejemplo, mi profesor de Literatura Inglesa nos comentó en una ocasión que era curioso que la palabra awesome quiera decir “maravilloso, sorprendente”, pero que awful haya terminado por significar “feo” cuando debería ser todo lo contrario.

Y como no puedo evitar más comentarios fangirleros sobre nombres… Estuve leyendo sobre la época del Sengoku y las personas reales en los que se basa el cast de Sengoku BASARA, y es interesante un detalle sobre Yukimura Sanada. Él es uno de los grandes héroes de la historia japonesa; hijo de un daimyou influyente del siglo XVI, su clan sirvió al señor feudal Shingen Takeda, hasta que luego de su muerte esta familia fue destruida por sus enemigos, las fuerzas aliadas de Nobunaga Oda e Ieyasu Tokugawa. Los Sanada pasarían a servir a otros daimyou, como el mismo Oda o los clanes Uesugi y Houjou, y finalmente a los Toyotomi. Pues bien, aquí comienza la historia de los muchos nombres que tuvo Yukimura en vida (y después de ello); siguiendo con la costumbre de la época, de niño fue llamado Benmaru y al llegar a la mayoría de edad (no específica, sino ubicada entre los 12 y 16 años en ese entonces), cambió su nombre a Nobushige, por un hermano menor de Shingen Takeda. Al comenzar a servir a Hideyoshi Toyotomi fue tratado con tanta hospitalidad por él, que cambió nuevamente su nombre a Saemon-no-suke Toyotomi.

Hideyoshi Toyotomi moriría en 1598 y otro daimyou, Ieyasu Tokugawa, lograría ser nombrado shougun y unificaría Japón al someter al resto de los señores feudales. Pero hasta 1615 incluso el clan Toyotomi seguiría oponiéndose a Tokugawa; Yukimura combatió de lado de este clan, y es conocido por haber librado varios batallas en inferioridad numérica, pero moriría eventualmente. En esa campaña, llamada de Osaka, se enfrentó por única vez a Masamune Date, que era aliado de Ieyasu Tokugawa. Era 1615 y el principal comandante del ejército Date, Kojuurou Katakura (sí, ese mismo Kojuurou) había muerto en combate, siendo sucedido por su hijo Shigenaga (quien de acuerdo a la tradición, también asumió el nombre “Kojuurou”). ¿Dato que me sorprende? A pesar de combatir entre ellos, Shigenaga Katakura estaba casado con una hija de Yukimura Sanada, y una vez muerto éste ayudó a varias familias que servían al clan Sanada.

Bien, el dato más curioso sobre el nombre de Yukimura Sanada es que él jamás se llamó así en vida. El nombre “Yukimura” le fue dado popularmente por una serie de historias y novelas sobre él que aparecieron en la era Edo, durante el shogunato Tokugawa. En la actualidad siguen llamándolo así para evitar confusiones históricas; se dice que el nombre “Yukimura” nació de la unión de “Masayuki”, el nombre de su padre, y “Tsunamura”, un nieto de Masamune Date. Unión lingüística de los kanjis de los nombres, por si acaso, no vaya a ser que me estén pensando otra cosa. Aunque sí me soprende que uno de los hijos de Yukimura haya sido llamado “Yukimasa“…

Lo olvidaba. En Sengoku BASARA Yukimura también se presenta como “Yukimura Genjirou Sanada”, pero jamás he encontrado que históricamente se le haya dado ese segundo nombre. Y pensar que algunos me dicen que los japoneses son tan simples para ponerse nombres, porque con uno de pila y un apellido se las arreglan…

Comentarios

  1. August 12th, 2007 @ 01:52
    anonymous:

    Linda entrada, recuerdo ese capítulo de Los Simpsons jeje.

    Gracias por tanto dato, mugre Riesz, tan interesante como siempre.

    Temonio.

    [Cmnt]

  2. August 13th, 2007 @ 13:42
    karorumetallium:

    “…Que tiene un poco de yaoi porque su autora es obvia partidiaria del Masamune x Yukimura, ¡pero no teman! Es cómico y no hay nada gráfico. En serio.”

    Láááástima. Muuuucha. Pero con lo de DARLING me conformo xDDDDD. Diox.

    Interesante entrada, otra vez. Me pierdo de un bojote de cosas cada vez que me paso unos días sin venir… no venía desde el miércoles, anda… eso es mucho hasta para mis estándares xD. Se disfruta mucho de la lección de historia semanal, en serio; sobre todo por la forma en que es presentada… esta es otra entrada que guardaré y me llevaré a casita ^_^

    [Cmnt]

  3. August 13th, 2007 @ 21:43
    viride:

    Gracias, Temo.

    Al parecer, Los Simpson es una de las series que más ha aportado al conocimiento popular de la última… década y media o algo así. Lo que me recuerda que todavía no he visto la película…

    [Cmnt]

  4. August 13th, 2007 @ 21:46
    viride:

    Pues, luego de tanto rajar sobre los profesores que en vez de aburrirte te aburran con sus soporíferas clases, acá ando tratando de enfocar historia y fangirlismo desde otro punto de vista. Además, esas visitas a Wikipedia y páginas similares siempre me dan material para hacer entradas algo más sustanciosas en mi blog…

    Ah, si quieres MasaYuki algo más gráfico y con más vocales dichas que DARLING (por ejemplo, “aaaahh!, dame!, OoooooHHHHH”), sólo dímelo y a ver si me pongo a buscar en mi carpeta de fanarts. En estos días he estado rebuscando la red por más fansites, y me complace anunciar que ya hice crecer mi colección de dibujitos en otros tantos cientos…

    [Cmnt]